dimecres, 28 de març de 2012

Uns versos de Cyrano


Assajant Cyrano vam ensopegar amb un vers, que no hi havia manera de dir amb naturalitat. 







més d’un home que estimo hi deu fer el jubileu, 
allà retrobaré Copèrnic, Galileu...




L'actor Ramon Vila va venir l'endemà amb 10 opcions segons la intenció.  

COMPLIDOR:
Més d'un home que estimo hi trobaré entaulat
Sòcrates, Galileu... no vull arribar tard

CORATJÓS:
Hi trobaré bevent les ànimes que estimo    (Hi trobaré entaulats uns quants homes que estimo)
Sòcrates, Galileu,  pensant-hi ja m'animo

LLUNÀTIC:
D'ànimes estimades la lluna n'està plena
Sòcrates, Galileu...  me n'hi vaig sense pena

FILÒSOF:
Hi trobaré bevent ànimes estimades
Sòcrates, galileu... podrem fer grans xerrades

ELEGÍAC:
Allà, segurament, ànimes elevades (estimades),
Sòcrates, galileu,... hi viuen exiliades

CONTEMPLATIU:
Les ànimes que estimo, hi deuen ser exiliades.
Sòcrates, Galileu... allà, ben elevades.

CONFORTADOR:
Enmig d'homes que estimo, un dia em trobareu.
Amb ells seient a taula: Sòcrates, Galileu...

Quan vingueu a veure l'espectacle veure amb quina opció ens hem quedat!!

1 comentari:

  1. Mètricament, sens dubte contemplatiu. Per contingut i rima, confortador.

    Bones propostes, però.

    ResponElimina